-
1 Бодливой корове Бог рог не даёт.
adjset phr. A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Бодливой корове Бог рог не даёт.
-
2 Век живи – век учись.
nset phr. Vivrais-tu un siècle, apprends toujours. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Век живи – век учись.
-
3 Ври, да не завирайся.
vset phr. Mens, mais souviens-toi. (дословный перевод русской пословицы), il faut qu'un menteur ait bonne mémoireDictionnaire russe-français universel > Ври, да не завирайся.
-
4 Ври, да помни.
vset phr. Mens, mais souviens-toi. (дословный перевод русской пословицы) -
5 Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит.
adjset phr. La bonne renommée reste couchée, la mauvaise court les chemins (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит.
-
6 Дурака учить – что мёртвого лечить.
nset phr. Instruire un imbécile, autant soigner un mort. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Дурака учить – что мёртвого лечить.
-
7 Красна птица перьем, а человек ученьем.
adjset phr. Les plumes décorent le paon, l'instruction l'homme. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Красна птица перьем, а человек ученьем.
-
8 Ласковый телёнок двух маток сосёт.
adjset phr. Veau qui flatte, tette deux mères. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Ласковый телёнок двух маток сосёт.
-
9 Лес рубят – щепки летят.
nset phr. Quand on fend du bois, les éclats volent. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Лес рубят – щепки летят.
-
10 Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
advset phr. Mieux vaut une amère vérité qu'un doux mensonge. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
-
11 Меньше знаешь – крепче спишь.
advset phr. Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Меньше знаешь – крепче спишь.
-
12 Много знаешь – плохо спишь.
advset phr. Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Много знаешь – плохо спишь.
-
13 Мужчина – голова, женщина – шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит.
nset phr. L'homme est la tête, la femme est le cou: la tête regarde là oâ le cou tourne. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Мужчина – голова, женщина – шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит.
-
14 На чужой стороне и весна не красна.
set phr. En pays d'exil, même le printemps manque de charme. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > На чужой стороне и весна не красна.
-
15 Не было бы счастья, да несчастье помогло.
1. prepos.set phr. à quelque chose malheur est bon2. nset phr. Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Не было бы счастья, да несчастье помогло.
-
16 Не зная броду, не суйся в воду.
nset phr. Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Не зная броду, не суйся в воду.
-
17 Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.
nset phr. Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.
-
18 Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.
prepos.set phr. Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.
-
19 По одёжке встречают, по уму провожают.
prepos.set phr. On vous reçoit selon l'habit, et l'on vous reconduit selon l'esprit. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > По одёжке встречают, по уму провожают.
-
20 Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.
part.set phr. Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne fait pas le signe de la croix. (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
СУТЬ — В истории лексического строя русского литературного языка наблюдаются разнообразные перемещения и изменения в сист емах форм слов. Чаще всего происходят семантические отрывы отдельных форм от структуры того или иного слова, порождаемые… … История слов